Le français, comme toutes les langues, se transforme au contact des autres langues, s’adapte à notre utilisation et s’enrichit de nouveaux termes pour définir les nouveaux concepts qui apparaissent.
Il ne faut donc pas s’inquiéter d’un nivellement par le bas lorsque des mots ou des expressions autrefois critiqués sont maintenant considérés comme acceptables. Une langue qui évolue, c’est une langue vivante! On ne veut pas lui réserver le même sort qu’au latin…
Voici quelques exemples de termes qui ne sont plus jugés fautifs.
On attribuait autrefois à cette expression une connotation négative insinuant qu’on usait de ruse ou d’hypocrisie pour arriver à ses fins. Une réévaluation de ce terme par les spécialistes de la langue lui a permis d’être attestée dans les dictionnaires comme synonyme d’au moyen de ou de grâce à.
Exemple : Il a pu exprimer ses idées par le biais de son blogue.
L’emploi de la préposition à travers exprimant une idée de déplacement, comme dans l’expression voyager à travers le monde, était jusqu’à récemment considéré comme un emprunt à l’anglais. Mais les linguistes estiment que cet usage est correct. D’ailleurs, l’utilisation de cette préposition en ce sens ne date pas d’hier et plusieurs grands écrivains français l’ont employée.
Exemple : Ce fournisseur exporte ses produits à travers l’Amérique du Nord.
Communiquer avec, c’est long, surtout quand le nombre de caractères est restreint dans une publicité, un site web ou une publication! C’est pourquoi la plupart des gens préféraient utiliser contacter. Et aujourd’hui, il n’y a plus de raison de se priver de le faire, puisque ce verbe, longtemps condamné, a été jugé correct sur le plan morphosémantique.
Exemple : J’ai contacté mon comptable pour obtenir le dernier rapport trimestriel.
Voilà un autre verbe qui permet un raccourci bien utile! Qui tient vraiment à écrire accorder la priorité à sa santé plutôt que prioriser sa santé? Cet emprunt de l’anglais prioritize n’était pas attesté dans les dictionnaires, comme son ami priorisation. C’est maintenant chose du passé!
Exemple : La directrice a priorisé ce dossier, qui lui semblait plus urgent.
L’OQLF considère maintenant l’expression et/ou comme acceptable, lorsque son emploi est judicieux et signifie réellement qu’il y a une possibilité d’addition ou de choix. Mais attention, il ne faut pas en faire un usage abusif!
Exemple : Ce plat peut contenir des traces de soja et/ou de produits laitiers.
Besoin d’aide dans vos rédactions? Contactez-nous! 😉